Tân di và mộc liên khá giống nhau. Nhưng mộc liên trông giống hoa sen hơn là tân di. Tân di trông giống hoa gạo nhưng không đỏ. Tôi nghĩ người ta hay lẫn lộn hai loại hoa này. Tôi vẫn không hiểu sao Bạch Cư Dị lại bảo mộc liên nở hoa vào mùa thu. Vương Duy có bài thơ Tân di ổ, tôi nghĩ tân di ở bài thơ này phải là mộc liên. Bài thơ Tân di ổ như sau:
Mộc mạt phù dung hoa
Sơn trung phát hồng ngạc
Giản hộ tịch vô nhân
Phân phân khai thả lạc
Thơ Vương Duy rất súc tích và khó dịch. Tôi dịch tạm như sau:
Đầu ngọn đóa phù dung
Giữa non rộ cánh hồng
Chốn khe người vắng lặng
Hoa nở rụng tưng bừng
Tôi mới chỉ thấy tân di trắng, chưa thấy tân di đỏ. Mộc liên có loại trắng, có loại hơi màu tía, người ta gọi là tử mộc liên. Cả tân di lẫn mộc liên đều nở vào cuối xuân.
Mộc mạt phù dung hoa
Sơn trung phát hồng ngạc
Giản hộ tịch vô nhân
Phân phân khai thả lạc
Thơ Vương Duy rất súc tích và khó dịch. Tôi dịch tạm như sau:
Đầu ngọn đóa phù dung
Giữa non rộ cánh hồng
Chốn khe người vắng lặng
Hoa nở rụng tưng bừng
Tôi mới chỉ thấy tân di trắng, chưa thấy tân di đỏ. Mộc liên có loại trắng, có loại hơi màu tía, người ta gọi là tử mộc liên. Cả tân di lẫn mộc liên đều nở vào cuối xuân.
Mộc liên trắng
Mộc liên tía
Tân di















