Đọc Phi hồ ngoại truyện của Kim Dung sẽ thấy có một loại hoa rất độc tên là thất tâm hải đường, mỗi cánh hoa có bảy chấm đỏ. Kim Dung viết chậu hoa thất tâm hải đường này trông rất giống thu hải đường. Tôi không biết thất tâm hải đường có thật không, nhưng thu hải đường là có thật. Cái tên thu hải đường nghe rất êm dịu và mỹ miều.
Tôi nhớ như vậy vì hôm qua có một cây hoa tôi không biết tên. Bạn đọc blog của tôi cho biết là thu hải đường. Tôi mới chợt nhớ là hồi phố hoa ở Hà Nội, tôi có đi xem. Có mấy chậu hoa tôi không biết tên và tôi có hỏi mấy người bảo vệ tên hoa, nhưng họ đều không biết. Tôi có chụp ảnh lưu lại, và giờ đây tôi biết chúng là thu hải đường.
Quảng quần phương phổ chép thu hải đường thành phụ lục của hải đường. Trong đó có bài thơ Vịnh thu hải đường của Du Uyển Luân đời nhà Minh:
Bạc la sơ thí khiếp phong thê
Tiểu dạng hồng trang trước vũ đê
Nhất giả yêu nhiêu miêu bất tựu
Phi quan Tử Mỹ bất năng thi
Tôi dịch thành thơ như sau:
Lụa là ướm thử lạnh ghê chưa
Nhỏ nhắn chuốt hồng nép dưới mưa
Ví phỏng mỹ miều không tả nổi
Trừ phi Tử Mỹ chẳng nên thơ
Tôi nhớ như vậy vì hôm qua có một cây hoa tôi không biết tên. Bạn đọc blog của tôi cho biết là thu hải đường. Tôi mới chợt nhớ là hồi phố hoa ở Hà Nội, tôi có đi xem. Có mấy chậu hoa tôi không biết tên và tôi có hỏi mấy người bảo vệ tên hoa, nhưng họ đều không biết. Tôi có chụp ảnh lưu lại, và giờ đây tôi biết chúng là thu hải đường.
Quảng quần phương phổ chép thu hải đường thành phụ lục của hải đường. Trong đó có bài thơ Vịnh thu hải đường của Du Uyển Luân đời nhà Minh:
Bạc la sơ thí khiếp phong thê
Tiểu dạng hồng trang trước vũ đê
Nhất giả yêu nhiêu miêu bất tựu
Phi quan Tử Mỹ bất năng thi
Tôi dịch thành thơ như sau:
Lụa là ướm thử lạnh ghê chưa
Nhỏ nhắn chuốt hồng nép dưới mưa
Ví phỏng mỹ miều không tả nổi
Trừ phi Tử Mỹ chẳng nên thơ
Thu hải đường ở phố hoa Hà Nội (2009)
hoa nay ten tieng Anh la bergonia, co hang tram chung loai kahc nhau, thich hop khi hau on doi, tuy nhien mot so loai co the trong o noi khi hau nong. Hoa no vao mua xuan keo dai het mua.
ReplyDeleteUhm, hồi xưa thiên hạ dịch là thất tâm hải đường, giờ dịch là thất tinh hải đường, nhưng với miêu tả "mỗi cách có 7 chấm đỏ" thì "thất tinh" nghe có vẻ hợp lý hơn nhỉ?
ReplyDeleteGiống thu hải đường màu đỏ bán ở chợ hoa Tết năm nay nhiều cánh và có mù đỏ thắm, nhìn rực rỡ lắm, bạn chịu khó search trên mạng chắc sẽ có nhiều ảnh đẹp đấy.
Chào Dong A . bạn thực sự biết viết các entry đấy. Mình là Diệu Hồng , mới bạn đọc entry mới của blog Đại Gia Mầm Non nhé! Du học sinh ở Úc: một ngày nghỉ của họ như thế nào? Hư hỏng: Tin đồn hay tin xịn (sự thật?)
ReplyDeletekhong pahi la that tam hai duong đâu
ReplyDeletethu hai duong trông duoc o noi thieu anh sang
ReplyDeleteai cần biêt thông tin về thu hai duongf và giong cay trông f thí add địa chỉ cua minh. minh học nong lam TPHCM. chuyên ngành cây cảnh hoa viên
ReplyDeletehoa này cơ ban không có độc tố như thất tâm hải đường nhu trong phim tuyết sơn phi hồ đâu
ReplyDelete