Tuesday, January 1, 2008

Cao Bá Quát: Lập xuân hậu nhất nhật tân tình

立春後一日新晴

去日春來破舊寒
今朝紅紫鬥千般
何當世事如花事
風雨江山盡改觀
高伯适

Lập xuân hậu nhất nhật tân tình

Khứ nhật xuân lai phá cựu hàn
Kim triêu hồng tử đấu thiên ban
Hà đương thế sự như hoa sự
Phong vũ giang san tận cải quan
Cao Bá Quát

Hửng nắng mới một ngày sau lập xuân

Rét cũ hôm qua xuân phá tan
Sáng nay hồng tía nở đua tràn
Bao giờ thế sự như hoa đấy
Mưa gió non sông đổi cảnh quan
(Đông A dịch)


3 comments:

  1. Câu cuối cùng hơi có chút gượng ạ...

    ReplyDelete
  2. Xin tự ý "nợ" bác Đông A một bài họa thoát ý! Xin "trả" bác sau!

    ReplyDelete
  3. Bác ạ, bài này mới được xác định là không phải sáng tác của Cao Bá Quát ạ. Nó thuộc chùm thơ đi sứ của một tác giả sống sau thời của Cao Bá Quát đi sứ TQ năm 1876-1877...

    ReplyDelete